Judges 18:14

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G611 [9responded G3588 1the G4002 2five G435 3men G3588   G4198 4going G2679.2 5to survey G3588 6the G1093 7land G* 8of Laish]. G2532 And G2036 they said G4314 to G3588   G80 their brethren, G1473   G1487 Did you know G1492   G3754 that G1510.2.3 there is G1722 in G3588   G3624 these houses G3778   G2186.5 an ephod, G2532 and G2324.1 teraphim, G2532 and G1099.3 a carved image, G2532 and G5560.8 a molten image ? G2532 And G3568 now G1097 know G5100 what G4160 you shall do!
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G611 απεκρίθησαν G3588 οι G4002 πέντε G435 άνδρες G3588 οι G4198 πορευθέντες G2679.2 κατασκέψασθαι G3588 την G1093 γην G* Λαισά G2532 και G2036 είπον G4314 προς G3588 τους G80 αδελφούς αυτών G1473   G1487 ει οίδατε G1492   G3754 ότι G1510.2.3 έστιν G1722 εν G3588 τοις G3624 οίκοις τούτοις G3778   G2186.5 εφούδ G2532 και G2324.1 θεραφίν G2532 και G1099.3 γλυπτόν G2532 και G5560.8 χωνευτόν G2532 και G3568 νυν G1097 γνώτε G5100 τι G4160 ποιήσετε
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και   V-API-3P απεκριθησαν G3588 T-NPM οι G4002 N-NUI πεντε G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι G4198 V-PMPNP πορευομενοι   V-AMN κατασκεψασθαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GPM αυτων G1487 CONJ ει   V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3624 N-DPM οικοις G3778 D-DPM τουτοις   N-PRI εφουδ G2532 CONJ και   N-PRI θεραφιν G2532 CONJ και   A-NSN γλυπτον G2532 CONJ και   A-NSN χωνευτον G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1097 V-AAD-2P γνωτε G5100 I-ASN τι G4160 V-FAI-2P ποιησετε
HOT(i) 14 ויענו חמשׁת האנשׁים ההלכים לרגל את הארץ לישׁ ויאמרו אל אחיהם הידעתם כי ישׁ בבתים האלה אפוד ותרפים ופסל ומסכה ועתה דעו מה תעשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6030 ויענו Then answered H2568 חמשׁת the five H582 האנשׁים   H1980 ההלכים that went H7270 לרגל to spy out H853 את   H776 הארץ the country H3919 לישׁ of Laish, H559 ויאמרו and said H413 אל unto H251 אחיהם their brethren, H3045 הידעתם Do ye know H3588 כי that H3426 ישׁ there is H1004 בבתים houses H428 האלה in these H646 אפוד an ephod, H8655 ותרפים and teraphim, H6459 ופסל and a graven image, H4541 ומסכה and a molten image? H6258 ועתה now H3045 דעו therefore consider H4100 מה what H6213 תעשׂו׃ ye have to do.
Vulgate(i) 14 dixerunt quinque viri qui prius missi fuerant ad considerandam terram Lais ceteris fratribus suis nostis quod in domibus istis sit ephod et therafin et sculptile atque conflatile videte quid vobis placeat
Clementine_Vulgate(i) 14 dixerunt quinque viri, qui prius missi fuerant ad considerandam terram Lais, ceteris fratribus suis: Nostis quod in domibus istis sit ephod, et theraphim, et sculptile, atque conflatile: videte quid vobis placeat.
Wycliffe(i) 14 that weren sent bifore to biholde the lond of Lachis, seiden to her other britheren, Ye knowen, that ephod, and theraphyn, and a grauun ymage and yotun is in these housis; se ye what plesith you.
Coverdale(i) 14 Then answered the fyue men that wete out to spye the londe of Lais, & sayde vnto their brethren: Knowe ye not that in these houses there is an ouerbody cote, Idols, & molten ymages? Now maye ye loke what ye haue to do.
MSTC(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, "Know ye not that there is in these houses an ephod and images; and a graven image and an image of metal? Now therefore consider what ye have to do."
Matthew(i) 14 Then answered the fyue men that wente to spye oute the countreye of Lais, and sayd vnto their brethren: wot ye not that there is in these houses an Ephod and Images, and a grauen Image of metall? Nowe therfore consydre what ye haue to do.
Great(i) 14 Then answered the fyue men that went to spye out the countre of Lais, & sayde vnto their brethren: wot ye not that there is in these houses an Ephod, Theraphim, a grauen ymage, & an ymage of metall? Now therfore consydre what ye haue to do.
Geneva(i) 14 Then answered the fiue men, that went to spie out the countrey of Laish, and said vnto their brethren, Knowe ye not, that there is in these houses an Ephod, and Teraphim, and a grauen and a molten image? Nowe therefore consider what ye haue to doe.
Bishops(i) 14 Then aunswered the fiue men that went to spye out the countrey of Lais, and saide vnto their brethren: Wot ye not that there is in these houses an Ephod, Theraphim, and a grauen and a moulten image? Nowe therfore consider what ye haue to do
DouayRheims(i) 14 The five men, that before had been sent to view the land of Lais, said to the rest of their brethren: You know that in these houses there is an ephod and theraphim, and a graven and a molten god: see what you are pleased to do.
KJV(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
KJV_Cambridge(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
Thomson(i) 14 And the five men who had gone to spy the land of Laisa, addressing their brethren, said, Yon know that at this house there is an ephod,and a theraphin, and a graven and a molten image; now consider therefore what you are to do.
Webster(i) 14 Then answered the five men that went to explore the country of Laish, and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
Brenton(i) 14 And the five men who went to spy out the land of Laisa answered, and said to their brethren, Ye know that there is in this place an ephod, and theraphin, and a graven and a molten image; and now consider what ye shall do.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευόμενοι κατασκέψασθαι τὴν γῆν Λαισὰ, καὶ εἶπαν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, ἔγνωτε ὅτι ἐστὶν ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐφὼδ καὶ θεραφὶν καὶ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν· καὶ νῦν γνῶτε ὅ, τι ποιήσετε.
Leeser(i) 14 Then commenced the five men that had gone to spy out the country of Layish, and said unto their brethren, Do ye know that there are in these houses an ephod, and teraphim, and a graven and molten image? and now consider what ye have to do.
YLT(i) 14 And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say unto their brethren, `Have ye known that there is in these houses an ephod, and teraphim, and graven image, and molten image? and now, know what ye do.'
JuliaSmith(i) 14 And the five men going to search the land of Laish will answer and say to their brethren, Knew ye that there is in these houses an ephod, and a teraphim, and a carved thing, and a molten? and now know ye what ye will do.
Darby(i) 14 Then the five men that had gone to spy out the country of Laish spoke and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? And now ye know what to do.
ERV(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
ASV(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren: 'Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.'
Rotherham(i) 14 Then responded the five men who had been to spy out the land of Laish, and said unto their brethren, Know ye that there are in these houses, an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image,––now, therefore, know what ye will do!
CLV(i) 14 And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say unto their brethren, `Have you known that there is in these houses an ephod, and teraphim, and graven image, and molten image? and now, know what you do..
BBE(i) 14 Then the five men who had gone to make a search through the country of Laish, said to their brothers, Have you knowledge that in these houses there is an ephod and family gods and a pictured image and a metal image? So now you see what to do.
MKJV(i) 14 Then the five men who went to spy out the country of Laish answered and said to their brothers, Did you know that there is in these houses an ephod, and household gods, and an engraved image and a molten image? And now consider what you have to do.
LITV(i) 14 And the five men who had gone to spy out the land of Laish answered and said to their brothers, Do you not know that there are in these houses an ephod and household idols, and a graven image, and a molten image? And now, you know what you are to do.
ECB(i) 14 Then the five men who go to spy out the land of Laish answer and say to their brothers, Know you, that in these houses, there are an ephod and a teraphim and a sculptile and a molten? Now perceive what to work.
ACV(i) 14 Then the five men who went to spy out the country of Laish, answered and said to their brothers, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? Now therefore consider what ye have to do.
WEB(i) 14 Then the five men who went to spy out the country of Laish answered and said to their brothers, “Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a carved image, and a molten image? Now therefore consider what you have to do.”
NHEB(i) 14 Then the five men who went to spy out the country of Laish answered, and said to their brothers, "Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and an engraved image, and a molten image? Now therefore consider what you have to do."
AKJV(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said to their brothers, Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what you have to do.
KJ2000(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do you know that there is in these houses an ephod, and household gods, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what you have to do.
UKJV(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do all of you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what all of you have to do.
TKJU(i) 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said to their brothers, Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? Now therefore consider what you have to do.
EJ2000(i) 14 ¶ Then the five men that had gone to spy out the land of Laish said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod and teraphim and a graven image and a molten image? Now, therefore, consider what ye have to do.
CAB(i) 14 And the five men who went to spy out the land of Laish answered, and said to their brethren, You know that there is in this place an ephod, and theraphin, and a graven and a molten image; and now consider what you shall do.
LXX2012(i) 14 And the five men who went to spy out the land of Laisa answered, and said to their brethren, You⌃ know that there is in this place an ephod, and theraphin, and a graven and a molten image; and now consider what you⌃ shall do.
NSB(i) 14 The five men who had gone to spy on the country around Laish said to their companions: »Did you know that here in one of these houses there is a wooden idol covered with silver? There are also other idols and an ephod. Consider what you should do.«
ISV(i) 14 The Descendants of Dan Commandeer Micah’s IdolsThen the five men who had gone to scout out the territory of Laish told their relatives, “Are you aware that in these houses there’s an ephod, some household idols, a carved image, and a cast image? You know what you need to do.”
LEB(i) 14 And the five men that went out to spy out the land (that is, Laish) responded and said to their relatives,* "Do you know that there are in these houses an ephod, teraphim, and an idol of cast metal? So then, consider what you must do."
BSB(i) 14 Then the five men who had gone to spy out the land of Laish said to their brothers, “Did you know that one of these houses has an ephod, household gods, a graven image, and a molten idol? Now think about what you should do.”
MSB(i) 14 Then the five men who had gone to spy out the land of Laish said to their brothers, “Did you know that one of these houses has an ephod, household gods, a graven image, and a molten idol? Now think about what you should do.”
MLV(i) 14 Then the five men who went to spy out the country of Laish, answered and said to their brothers, Do you* know that there is in these houses an ephod and household-idol and a graven image and a molten image? Now therefore consider what you* have to do.
VIN(i) 14 Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their brothers, Do you know that there is in these houses an ephod and household gods, an engraved image and a molten image? Now therefore consider what you have to do.
Luther1912(i) 14 Da antworteten die fünf Männer, die ausgegangen waren, das Land Lais zu erkunden, und sprachen zu ihren Brüdern: Wißt ihr auch, daß in diesen Häusern ein Leibrock, Hausgötzen, Bildnis und Abgott sind? Nun möget ihr denken, was euch zu tun ist.
ELB1871(i) 14 Da hoben die fünf Männer an, welche gegangen waren, das Land Lais auszukundschaften, und sprachen zu ihren Brüdern: Wisset ihr, daß in diesen Häusern Ephod und Teraphim und ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild sind? Und nun wisset, was ihr tun wollt.
ELB1905(i) 14 Da hoben die fünf Männer an, welche gegangen waren, das Land Lais auszukundschaften, und sprachen zu ihren Brüdern: Wisset ihr, daß in diesen Häusern Ephod und Teraphim und ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild sind? Und nun wisset, was ihr tun sollt.
DSV(i) 14 Toen antwoordden de vijf mannen, die gegaan waren om het land van Lais te verspieden, en zeiden tot hun broederen: Weet gijlieden ook, dat in die huizen een efod is, en terafim, en een gesneden en een gegoten beeld? Zo weet nu, wat u te doen zij.
Giguet(i) 14 ¶ Et les cinq hommes qui avaient été envoyés à la découverte en Lais, s’expliquèrent; ils dirent à leurs frères: Sachez qu’il y a en cette maison un éphod, et des théraphim, et une sculpture et un ouvrage en fonte; voyez maintenant ce que vous ferez.
DarbyFR(i) 14
Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs, prirent la parole et dirent à leurs frères: Savez-vous qu'il y a dans ces maisons un éphod, et des théraphim, et une image taillée, et une image de fonte? Et maintenant vous savez ce que vous avez à faire.
Martin(i) 14 Alors les cinq hommes qui étaient allés pour reconnaître le pays de Laïs, prenant la parole, dirent à leurs frères : Savez-vous bien qu'en ces maisons il y a un Ephod et des Théraphims, une image de taille et une de fonte ? Voyez donc maintenant ce que vous aurez à faire.
Segond(i) 14 Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères: Savez-vous qu'il y a dans ces maisons-là un éphod, des théraphim, une image taillée et une image en fonte? Voyez maintenant ce que vous avez à faire.
SE(i) 14 Entonces aquellos cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra de Lais, dijeron a sus hermanos: ¿No sabéis como en estas casas hay efod y terafines, e imagen de talla y de fundición? Mirad, pues, lo que habéis de hacer.
ReinaValera(i) 14 Entonces aquellos cinco hombres que habían ido á reconocer la tierra de Lais, dijeron á sus hermanos: ¿No sabéis como en estas casas hay ephod y teraphim, é imagen de talla y de fundición? Mirad pues lo que habéis de hacer.
JBS(i) 14Entonces aquellos cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra de Lais, dijeron a sus hermanos: ¿No sabéis que en estas casas hay un efod y terafines, e imagen de talla y una de fundición? Mirad, pues, lo que habéis de hacer.
Albanian(i) 14 Atëherë të pesë burrat, që kishin shkuar të vëzhgonin vendin e Laishit, filluan t'u thonë vëllezërve të tyre: "A e dini ju që në këto shtëpi ka një efod, një shtëpi idhujsh, një shëmbëlltyrë të gdhendur
RST(i) 14 И сказали те пять мужей, которые ходили осматривать землю Лаис, братьям своим: знаете ли, что в одном из домов сих есть ефод, терафим, истукан и литый кумир? итак подумайте, что сделать.
Arabic(i) 14 فاجاب الخمسة الرجال الذين ذهبوا لتجسّس ارض لايش وقالوا لاخوتهم أتعلمون ان في هذه البيوت افودا وترافيم وتمثالا منحوتا وتمثالا مسبوكا. فالآن اعلموا ما تفعلون.
Bulgarian(i) 14 Тогава петимата мъже, които бяха ходили да огледат страната Лаис, заговориха и казаха на братята си: Знаете ли, че в тези къщи има ефод и домашни идоли, изваян идол и излят идол? И така, помислете какво трябва да направите.
Croatian(i) 14 A ona petorica što bijahu išla izviđati zemlju rekoše svojoj braći: "Znate li da u ovim kućama imaju efod, terafe i ljeveni idol? Sada pazite što ćete raditi."
BKR(i) 14 I mluvilo těch pět mužů, kteříž chodili k shlédnutí země Lais, a řekli bratřím svým: Víte-liž, že v domích těchto jest efod a terafim, a rytina a slitina? Protož nyní vězte, co máte činiti.
Danish(i) 14 Da talte de fem Mænd, som vare gangne til at bespejde Landet Lais, og sagde til deres Brødre: Vide I, at i disse Huse er en Livkjortel og Husguder og et udskaaret og støbt Billede derfor skønner nu, hvad I skulle gøre.
CUV(i) 14 從 前 窺 探 拉 億 地 的 五 個 人 對 他 們 的 弟 兄 說 : 這 宅 子 裡 有 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 並 雕 刻 的 像 與 鑄 成 的 像 , 你 們 知 道 麼 ? 現 在 你 們 要 想 一 想 當 怎 樣 行 。
CUVS(i) 14 从 前 窥 探 拉 亿 地 的 五 个 人 对 他 们 的 弟 兄 说 : 这 宅 子 里 冇 以 弗 得 和 家 中 的 神 象 , 并 雕 刻 的 象 与 铸 成 的 象 , 你 们 知 道 么 ? 现 在 你 们 要 想 一 想 当 怎 样 行 。
Esperanto(i) 14 Kaj la kvin viroj, kiuj iris, por esplorrigardi la landon Laisx, diris al siaj fratoj:CXu vi scias, ke en cxi tiuj domoj trovigxas efodo kaj domaj dioj kaj figuro kaj idolo? pripensu do, kion vi devas fari.
Finnish(i) 14 Niin puhuivat ne viisi miestä, jotka läksivät Laikseen maata vakoomaan, ja sanoivat veljillensä: ettekö te tiedä, että näissä huoneissa on päällisvaate, pyhyys, kuvat ja epäjumalat? Nyt ajatelkaat, mitä te teette.
FinnishPR(i) 14 Niin ne viisi miestä, jotka olivat käyneet vakoilemassa Laiksen maata, rupesivat puhumaan ja sanoivat veljillensä: "Tiedättekö, että noissa huoneissa on kasukka ja kotijumalia sekä veistetty ja valettu jumalankuva? Miettikää siis, mitä teidän on tehtävä."
Haitian(i) 14 Lè sa a, senk mesye yo te voye al vizite peyi ki nan vwazinaj lavil layis la di lòt moun ki te avèk yo konsa: -Eske nou konnen, nan yonn nan kay sa yo gen yon estati ansanm ak lòt zidòl wogatwa? Gen yon estati an bwa ki kouvri ak ajan tou. Kisa nou kwè nou ta fè la a?
Hungarian(i) 14 És szólott az az öt férfiú, a ki elment kikémlelni Lais földét és monda atyjafiainak: Tudjátok-é, hogy ebben a házban efód és teráf, faragott és öntött bálvány van? Hát elgondolhatjátok, hogy mit cselekedjetek.
Indonesian(i) 14 Kelima orang mata-mata yang dahulu diutus itu berkata kepada kawan-kawannya, "Tahukah kalian bahwa di salah satu rumah ini ada patung yang berlapis perak? Ada juga patung-patung lain dan efod. Coba pikirkan apa yang harus kita buat."
Italian(i) 14 Allora, i cinque uomini ch’erano andati a spiare il paese di Lais, fecero motto a’ lor fratelli, e dissero loro: Sapete voi che in queste case vi è un Efod, e delle immagini, e una scultura, e una statua di getto? Ora dunque, considerate ciò che avete a fare.
ItalianRiveduta(i) 14 Allora cinque uomini ch’erano andati ad esplorare il paese di Lais, presero a dire ai loro fratelli: "Sapete voi che in queste case c’è un efod, ci son degl’idoli, un’immagine scolpita e un’immagine di getto? Considerate ora quel che dovete fare".
Korean(i) 14 전에 라이스 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그 형제들에게 말하여 가로되 `이 집에 에봇과 드라빔과 새긴 신상과 부어만든 신상이 있는 줄을 너희가 아느냐 ? 그런즉 이제 너희는 마땅히 행할 것을 생각하라' 하고
Lithuanian(i) 14 Tie penki vyrai, kurie išžvalgė Laišo šalį, tarė savo broliams: “Ar žinote, kad šiuose namuose yra efodas, terafimas ir drožtas bei lietas atvaizdai? Pagalvokite, ką reikėtų daryti”.
PBG(i) 14 I mówili oni pięć mężowie, którzy chodzili na szpiegi do ziemi Lais, i rzekli do braci swych: Wiecież, iż w tym domu jest Efod i Terafim, i obraz ryty i lany? przetoż teraz wiedzcie, co macie czynić.
Portuguese(i) 14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
Norwegian(i) 14 Og de fem menn som hadde draget avsted for å utspeide La'islandet, tok til orde og sa til sine brødre: Vet I at i disse hus er det en livkjortel og husguder og et utskåret billede med et støpt fotstykke til? Så skjønner I vel hvad I har å gjøre?
Romanian(i) 14 Atunci cei cinci oameni cari se duseseră să iscodească ţara Lais, au luat cuvîntul şi au zis fraţilor lor:,,Ştiţi că în casele acestea este un efod, terafimi, un chip cioplit şi un chip turnat? Vedeţi acum ce aveţi de făcut.``
Ukrainian(i) 14 І відповіли п'ятеро тих мужів, що ходили вивідати той Край до Лаїшу, і сказали своїм браттям: Чи ви знаєте, що в цих домах є ефод та терафи, і бовван різьблений та бовван литий? А тепер знайте, що зробите.